El objetivo de todo buen escritor, al menos de uno profesional, es que su libro llegue al mayor número posible de personas.

Para conseguirlo, el autor ha de tomar ciertas precauciones. Una de ellas, quizás la más efectiva, es contratar un servicio de traducción que le ayude a conquistar lectores en un mayor número de países para alcanzar así un elevado porcentaje de público potencial.

Sin embargo, traducir una novela o cualquier otro tipo de obra literaria no resulta sencillo, al menos no para alguien inexperto en la materia, por mucho que conozca la lengua a la que desea traducir.

En Corrector Oportet podemos ayudarle a traducir una novela con eficacia gracias a un servicio de traducción profesional, es decir, a traducir el texto sin caer en errores gramaticales y sin modificar su esencia, estilo o significado.

Más que un servicio de traducción de libros

Un traductor de libros o agencia de traducción le ayudará, sin duda, a alcanzar su objetivo: traducir una novela de forma correcta al idioma deseado.

Pero un servicio de traducción de libros prestado por quienes, además, le han ayudado en su completa corrección le concederá un grado de perfección difícil de alcanzar de otra manera.

Este es precisamente el servicio de traducción de libros que queremos y podemos ofrecerle desde Corrector Oportet para garantizar un incremento no solo del número de lectores, sino de las ventas y beneficios asociados.

Contamos con un experimentado equipo de traductores, capaz de abordar cualquier idioma deseado, que culminará de forma exitosa el arduo proceso que supone dar a luz una nueva novela.

Un proceso en el que Oportet habrá estado involucrado, si así lo desea, desde el inicio, bien a través del asesoramiento durante el proceso de redacción, de la fase de corrección ortotipográfica y de estilo o del diseño y maquetación. Es decir, conoceremos su obra tan bien como usted y eso se reflejará en la labor de traducción, siempre respetuosa con su estilo.

Aumente la calidad y prestigio de su obra con un servicio de traducción de libros acorde con sus necesidades y expectativas.

Cómo traducir tu libro

Las traducciones en España suponen el 21 % de la producción editorial en el país.

Actualmente, existen varias fórmulas para traducir una novela; sin embargo, no todas consiguen los resultados deseados.

Las hay que ponen trabas técnicas, por ejemplo, que no contemplan la posibilidad de traducir PDF; las que trabajan de forma mecánica, es decir, mediante sistemas automáticos digitales que acaban por hacer una traducción literal de la obra, lo cual acaba en un verdadero desastre; las que no trabajan ciertos tipos de género, etcétera.

Nuestra recomendación: apueste por un servicio de traducción de calidad en el que intervenga la pericia del profesional, adaptado a sus posibilidades económicas y necesidades, y que sea capaz de abordar cualquier tipo de documento, género e idioma. Garantice el prestigio de su trabajo.

Traducir un libro y publicarlo

Cómo hemos comentado, resulta mucho más eficaz, sencillo y exitoso confiar la traducción de su novela a ese equipo de profesionales que ya ha trabajado en las labores de asesoramiento, traducción, diseño o maquetación.

Pero no solo eso, también será más económico, ya que estará contratando un servicio integral que puede incluir, si así lo desea, la tarea de traducir un libro y publicarlo.

Nuestro objetivo es que pueda delegar en un servicio de confianza todos los trabajos relacionados con la elaboración de una obra literaria a partir de la redacción de un manuscrito o incluso de notas de audio, es decir, aquellas acciones previas a su comercialización y que determinarán el éxito de su libro.